Original characters' JP names
I'm taking TotR original characters names from the English Wiki, however they sadly don't have their names written in katakana. For now I can only confirm katakana for one character since he appears in a boss battle: Naaza (ナーザ?), which they translate as "Naxa" and that I carried over here. Are we going to use it? I also checked with the official site to see if they included it, but he's still listed as "???".—Kaimi (999,999 CP/5 TP) ∙ 22:09, August 2, 2018 (UTC)
Continuing on the topic, I saw that the recent edits on the article about Mercuria appear to rend "ナーザ" as "Nuadha", which frankly doesn't sound like it's Norse-themed like other Living Dolls (e.g. Loge living in Barbatos' body). The archive site for Mirrage Prison also lists ナーザ as "????" still and it doesn't appear they are going to update the site. I'd like it if we agreed on some English names, but it would be easier if someone was able to list all the JP names without any official English romanization here; right now I can think of the aforementioned Loge, Woden (he could be "rolled" into Naza/Nuadha's page IMO), Elda, Cecily, Cidney, Baldr, Cheagle/Tigr (I think I saw other fanmade English names for that one; he inhabits Richard's body). I swear this is ToI(R) all over again. OTL —Kaimi (999,999 CP/5 TP) ∙ 18:26, July 7, 2019 (UTC)
- Nuadha matches Irish mythology though, for Tir Na Nog. I'm up to using best judgment.
- メルクリア - Mercuria (official romanization)
- ナーザ - Naxa?
- ウォーデン・ロート・ニーベルング - Woden Roth Nibelung?
- セシリィ - Cecily?
- シドニー・ミラー - Cidney Miller? Sidney Miller?
- バルド - Baldr?
- チーグル - Cheagle? Tigr?
- ローゲ - Loge?